SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue10THE REFLECTION OF TEACHING PRACTICEREFLECTIONS ABOUT KNOWLEDGE, CRITICISM AND ACADEMIC ANTHROPOLOGICAL KNOWLEDGE IN LATIN AMERICA author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Revista Chakiñan de Ciencias Sociales y Humanidades

On-line version ISSN 2550-6722

Revista Chakiñan  n.10 Riobamba Jan./Apr. 2020

https://doi.org/10.37135/chk.002.10.07 

Artículo de Investigación

LA RELACIÓN DEL IDIOMA INGLÉS CON PROPÓSITOS ESPECÍFICOS EN LAS CIENCIAS ODONTOLÓGICAS

CHIKAN YACHAY INGLÉS, HAMPIK TUKUNA YACHAYKUNAPI, MAY MUTSURIK KASHKAMANTA

THE RELATION BETWEEN ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES(ESP) AND DENTAL SCIENCES

1 Universidad Nacional de Chimborazo, Facultad de Ciencias de la Salud, Riobamba, Ecuador, dtenelanda@unach.edu.ec

2 Universidad Nacional de Chimborazo, Competencias Lingüísticas, Riobamba, Ecuador, monica.castelo@unach.edu.ec

3 Universidad Nacional de Chimborazo, Competencias Lingüísticas, Riobamba, Ecuador, mullauri@unach.edu.ec

4 Escuela Superior Politécnica de Chimborazo, Centro de Idiomas, Riobamba, Ecuador, wmancero@espoch.edu.ec


RESUMEN

El presente artículo fue realizado con el objetivo de determinar las necesidades, falencias y fortalezas de los profesionales en el campo de la odontología en relación con el manejo de las cuatro destrezas del idioma inglés con propósitos específicos. Esta investigación fue de tipo descriptivo, de campo y de enfoque mixto, en el que se aplicó como técnica la encuesta y como instrumento un cuestionario dirigido a 26 docentes especialistas de la Carrera de Odontología de la Universidad Nacional de Chimborazo, Ecuador. Se evidenció que los especialistas poseían falencias sobre las cuatro destrezas en el idioma inglés, pues solamente el 7,7% manifestó tener un excelente nivel al escuchar y hablar, mientras que el 15, 4% sobre el escribir y leer. Se probó la necesidad del diseño e implementación de un texto de trabajo para mejorar el dominio de destrezas y actualización de conocimientos del idioma inglés con propósitos odontológicos mediante un análisis de significancia unilateral hacia la derecha (prueba t de una muestra) en la que se comparó si los dominios de los docentes superaron el 0,70 (p=0,00; 1-p/2=1;t=4,34 (25)) en cuyo caso se mostró con un manejo de dominio menor al 70%, la importancia de este aporte se mostró aceptable por parte de los docentes

PALABRAS CLAVE: Odontología; inglés con propósitos específicos; docentes de odontología; destrezas

UCHILLACHISHKA YUYAY

Kay taripayka, Kiru hampik runakuna, chikan yachay inglés shimipa chusku ushaykunapi, ima mutsurikunata, llakikunata, alli kashkakunatapash rikuna munaytami charin. Kay taripayka, llaktakunapi rurashka, kuskaychishpa rurashka, shuktakkunashina rushkapish kan. Kay llankayka tapuykunata rurashpa, Ecuador mamallakta, Chimborazo Amawta Yachaywasimanta 26 kiru hampikmanta especialistas yachachikkuna kutichishkami kan. Especialistas runakuna inglés shimipa chusku ushaykunapi llakikunata charishka rikurirkami; 7.7% runakunallami, uyanata rimanatapash achka alli yachanchik nishkakuna; shinallatak 15,4% runakunaka killkanata killkakatinata achka alli yachanchik nishkakuna. Shinami, inglés shimipa ushaykunata, yuyaykunatapash, kiru hampinapi sinchiyachinkapak, shun kamuta rurashpa yachachina mutsuy rikurirka; kayta, shuklla kuska alli makiman yuyarishpa taripashkami kan (prueba t de una muestra); Kaywanka, kiru hampik yachachikkunapa ushaykuna 0,70 (p=0,00; 1-p/2=1;t=4,34 (25)) chimpapurarirka, chaymanta 70% urayman yachashka rikurirka. Shinami, kay taripayka yachachikkuna ñawipi may alli kashka rikurirka.

TIKSI SHIMIKUNA: kiru hampik; chikan yachay inglés shimi; kiru hampik yachachikkuna; ushaykuna

ABSTRACT

This research was carried out to determine the needs, weaknesses, and strengths of professionals in the field of dentistry concerning the management of the four language skills of English for Specific Purposes (ESP). This study was of a descriptive, field, and mixed approach, in which the survey was the technique, and as a data collection instrument, a questionnaire applied to 26 specialist professors of the Dentistry School of Universidad Nacional de Chimborazo, Ecuador. It was evidenced that the specialists have weaknesses about the four skills in the English language because only 7.7% said they had an excellent level of listening and speaking. In contrast, 15.4% said they had an excellent level of Writing and Reading. The need for the design and implementation of a working text to improve mastery of skills and updating of English language knowledge for dental purposes was proved through a one-way analysis to the right (sample t-test). The study compared if the domains of the professors exceeded 0.70 (p = 0.00; 1-p / 2 = 1; t = 4.34 (25)) in which case it was shown with domain management of less than 70%. The importance of this contribution was acceptable by the professors.

KEYWORDS: Dentistry; english for specific purposes; teachers; skills

KALLARIY YUYAY

“Kunan punchakunaka, inglés shimita yachakkunapa, yachakukkunapakta, tukuykunapa uyashka rimanshka mutsuymi kan. Ingenierokunapa, turismo niskapa, katuy rantikunapa, hampikkunapa, estomatológos nishkakunapa, inglés ima kashkaka, tukuykunapa yachaymi kan” (Bueno & Hernández 2002: 3).

“Kunak punchakunaka, kiru hampi yachaymanta, kutin kutinmi mashkakunkuna. Kay yachay hawaka tawka taripanakunami tiyan. Kay kiru hampimantaka achka yachaypampakunami tiyan” (Leal & Hernández 2016: 1425).

Amawta yachaykunapika inglés shimi yachayka ashktami mirashka; hampina hawa allí kawsana hawa tawka kamukunami kay shimi killkashka kan, shinami, mamallaktapura hatun tantanakuykunapi, conferencia nishkakunapi especialistakuna rimashka shimi kan. Hatun revistakuna conferenciakunapash inglés shimipimi paktachishka kan.

Chikan yachay inglés shimika tawka amawta yachaywasikunapimi yachachina kallarishka, kayka, hampik runakuna yachayman chayashpa (Sequeira 2016: 1-6), hampik tukunatapa yachaykanchapi achka alli rikurin, ashtawanka kiru hampik tukunapak may mutsurik kan. Yachakka, chusku shimi ushaykunata alli alli yachana kan, kaykunata: killkakatina, rimana, killkana, uyana; shinallatak, paypa amawta yachaykunata mushukyachina kan, kamukunapi artículo, revista científica nishkakunata killkakatishpa, may hatun rimaykunaman rishpa rimarishpapash, shinchiyachina kan; kay nishkakunaka yachakkunapi mana rikurinchu; ashtawapash, achkakunami llakikuna charihskata rikuchinkuna (Javid 2011: 89-110).

Ranking mundial EF English Proficiency Index (EPI) nishkakunaka kaytami rikuchin: 88 mamallaktakunamantaka Ecuador mamallaktaka 65 kuskapimi kan; Latinoameripika 17 mamallaktakunamanta 13 kuskapi kan, ashalla yachayta rikuchin; shinallatak, America latina llaktakunapimi 2018 watapi inglés shimi rimayka ashtawan urayashka rikurin. Kay llakika, yachaywasikunapi inglés yachayta mana allí churashkamanta, shinallatak kullki mana tiyashkamantapish. (EF Education First 2018)

México mamallakta, Veracruz amawta yachaywasipi 75 yachakukkunata tapushkakuna, kaytaka paykunapa kawsay yachay imashina kashkata rikunkapak rurashkakuna; chaypika 52.30% yachakukkunami, amawta kamukunata internet willaykunatapash ingléspi ashalla killkakatina yachashkata rikunchinkuna; 52,6% yachakukkunami 25% urayman, killkakatina ushay charishkata rikuchinkuna; shinallatak, nikiyanapan kamaykupika 77% yachakukkunatami 1 pataypi churashkakuna (pataykunaka 1-5 kashka). Kamaykullapitak 80% yachakukkuna, killkakatinapi mana paktashkakuna; shinallatak, yachachikkuna ingléspi killkakatinaman kachan mana kachan nishpa tapukpikna, 95% yachachukkunami, mana kachanchu nishkakuna. (Herrera & Vallejo 2013)

Ecuador mamallaktapi, Universidad Regional Autónoma de los Andes amawta yachaywasipi 100 hampina yachakukkunata taripashkakuna; kaytaka, inglés shimi yachaypa chusku ushaykunata charishkata mana charishkata yachankapakmi rurashkakuna, yupaykunata rikushpami, Speaking ushay ashtawan tiyashkata hapishkakuna, kaymi 25,00 iñukunata charishka, kipaka, 22,00 iñukunawan Writing ushay katin; kipamanka, Reading, Listening ushaykuna ashtawan ashalla 16, 34 y 4,65 iñukunata rikuchin; shinallatak, chikan yachay inglés shimitapash kamaykushkakuna, chaypika, 49% yachakukkunami 0-manta 20-kama iñukunata paktashka, 21% yachakukkunaka 21-manta 40-kama iñukunata surkushka, chaywanka, achkakuna inglés shimita mana yachashkata rikuchishkakuna. (Montes De Oca & Morete 2017)

Europa mamallaktakuna, Vilnia en Lituania amawta yachaywasipi hatun taripayta 276 yachakukkunawan rurashkakuna, kaytaka, biomedico yachay tukuriypi inglés yachay tiyana mutsurimanta, paykuna ima yuyay charishkata rikunkapak rurashkakuna; 42% yachakukkunami may alli nishkakuna, 37% icha kanka nishkakuna, 26% mana nishkakuna; 68% yachakukkunami paykunapa profesiónman yanaparik inglés yachana alli kanka nishkakuna; literatura hawa ingléspi killkakatishkamanta tapukpika, 46% texto,kamukunata killkakatinkuna, 55% literatura kamukunata killkakatinkuna; achka yachakukkunami inglés paykunapa shukniki shuktak shimi kashkata ninkuna, shinapash, killkakatina munay mana tiyashkami rikurishka (Rozgienė & Trečiokaitė 2019: 122-130).

Japón mamallaktapi rurashka shuk taripayka, hampina, kiru hampina yachanakunaka japonés shimillapi kashkatami rikuchin; shinapash, globalización de profesiones rikurishkamantami, Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología llankay wasika, amawta yachaywasikunapi inglés yachanata churachun mañashkakuna, kay inglés yachayka tukuy profesionkunapi kachun nishkakuna, ashtawanka kiru hampinapi; llakiwan rikushpaka, 29 amawta yachaywasikunamantaka 4 pública, 3 privada amawta yachaywasikuna mana inglésta yachachinkunachu, posgrado nishkamanta 10 privada, 6 pública amawta yachaywasikunapipash mana inglésta yachachinkunachu.(Rodis et al. 2014: 1-9)

Chikan yachay inglés shimika, tawta amawta yachaywasikunapa, carrera de medicina malla curricular yachaykunapi paktachinapak arinishka kashka (Paltridge & Starfield 2013; Kayaoğlu & Dağ Akbaş 2016; Pavel 2014; Salager-Meyer 2014; Valdés, González, Diaz, Verdayes & Diaz, 2010). Inglés shimika allikay yachaykunata mushukyachinapak achka mutsurik hillaymi kan, 1, 2 cuartil artículos científicos yachaykunata hamutankapa yanapan, kaykunaka inglés shimillapi tiyan (Beltrán 2006: 57-61); chikan yachay inglés shimita amawta yachay ukupi churanaka, shamuk yachaykunapak achka yanapay kanka, ashtawanka allikay yachaypi, achwa yachaykuna ingléspi kashkata hamunay usharinka.

Kichwa punasuyu ecuatorianopak apanakuykuna rayku shimi kichwa rayku shuk llaktari allpa iwka kan chingarishka pachakunayashkara jatun allukuna españolpak rayku shuk kikin pacharikuy tikikuy wan llaktari allpa pachapash rayku apanakuy rantinpa pankakuna iwka tiyakuna ñaka shamuchishkapak españolpak (CONAIE 2014). Llinallapak iwkapak marka Chimborazopi kanpak shuk llaktari allpa iwka kan riman españolpak kichwapash yachachikkunaka iwka kan shinankichi uki yachaywasikunapak kankichi paktaykunata shimi ingléspi ashtawanka allikay yachaypi kunatapak iwka kay shimipi ñatiankuna.

LLANKAYÑAN

Kay taripayka ruray kuskapi mashkashpa , yanaparishpa rurashka kan. Taripanapak tukuyka 26 especialistas yachachikkunami karka, kaykunaka Chimborazo amawta yachawasimanta carrera de Odontología ukupi yachachikkuna karka, paykunamanmi 15 tapuykunata kushkan karka, kay tapuykunaka Alfa de Cronbach (α=0,872), alli nishkami karka, 0,8 yalli chanimi karka, chaymanta, kay hillayka alli karka, taripanalla karka.

Kay llankaypak hillayka, hampikpak munaywan inglés kamukunapi rikushpa yanaparishpa rurashkami karka (Herrera & Vallejo 2013; Sierra-Galan 2016; Weston 2015); Inglés ushaykunata paktaykunata rikunapak tapuykunaka escala de Likertwan alli nishkami karka, shina nikichishka karka: may mutsurik, mutsurik, shinalla mutsurik, ashalla mutsurik, mana mutsurik. Pakta mana pakta yachashkata rikunkapakka kaymi karka: mana allí, shinalla, allí, achka alli, may alli (Alqurashi 2016; Buitrago & Herrera 2010; Ortiz, Rodríguez & Piñero 2014).

Yachakkunapa rikuymanta, maykan ushaykuna profesionakunapa allí kashkata akllankapakka, inglés ushaykuna hawami rikuna karka, kaykuna hawa: uyana, killkakatina, rimana, killkana, kaykunataka, shuk shuk yachay profesionkunapi allí kanata rikuna karka (EF Education First 2018).

Yachakkunapak inglés shimi may mutsurik kashkata sapsiyachina munaywan, shinallatak paykunapak tantachishka yuyaywanmi kiru hampik tukunapi imalla yachaykuna kana kashkata rikushkanchik.

IMATA HAPISHKAMANTA, RIMANAKUYPASH

Kay llankaypika, 61% especialista yachachikkunami, inglés shimipi tapuykuna, amawta rimanakunapash may allí nirkakuna. Kiru hampikkuna inglés shimi chusku ushaykunapi llaki charishkapash rikurika, chaymanta 7,7% yachakkunalla may allí uyana rimana ushayta charinkuna, 15,4% may allí killkana, killkakatina ushayta charinkuna; shuktakmanta rikukpika, 61,5% yachakkuna kayta nirka: killkakatinami yachaykunata mushukyachinkapak ashtawan mutsurin, nirkakuna; 50% yallimi, uyana, killkakatina rimanapash may mutsurin nirkakuna, Shinaka, maykan yachachikkunapash killkakatina ushay may mutsuk kashkataka mana ninkunachu; chashnallatak, uyana, killkakatina ushaykunapa chanikunami milkapi kutin kutin rikurin (Tabla 1). Tukuripika, mashka pankakunata shuk hunkaypi killkakatina tapuymantaka, 0 manta 25 kama pankakama killapi killkakatishkami rikurin

Milka 1. May mutsurik ushaymanta, tukuy taripashkakuna rakiriy 

Kallari: Elaboración propia

Killkakatina ushay pakta kashkamanta rikukpika, 38,46% yachakkunami allí killkakatina yachashkata rikuchin, shinallatak, paykunapa punchanta yachaykunapi may mutsuk kan ninkunami

Kiru hampi yachaypampapi may alli yachaykunaka, espacialista yachakikkunapa rikuymanta, paykunapa llankashkakunamanta rikukpika, kaykunami kan:yachakuna, kiru kamana ñawpak yachaykuna, ashtawan riksishka kiru unkuy, kiru ima shina awarishkamanta, pulpar periapical taripay, periodonto ima shina kashka, tabaco imashina kirukunata wakllichik kashkamanta,t tadiografía hawa, quipu hampi rikunapak iñukuna, diagnóstico radiográfico de patologías dentales, maxilofaciales, pulpectomía, pulpotomía, cáncer oral, labio leporino y paladar hendido, exodoncia, complicaciones en cirugía oral, prótesis dental, diseño de prótesis parcial removible: conectores mayores y menores, maloclusión, tukuy kay rikuykunami kan.

Milka 2 May mutsurik kashkata rikuchik killkakatina ushay paktashka patay 

Kallari: Elaboración propia

Yachachikkunata, yachaykuna sinchiyachinapak ushaykuna maykantak nishpa tapukkpika, kaykunami rikurin: uyana ushaymi ashtawan mutsurin nik 50% yachachikkunaka 70% urayman chanita charirkakuna; killkakatina ushaymi ashtawan mutsurin nik 100% yachachikkunaka 70%kama chanita charirkakuna; rimana chanimi ashtawan mutsurin nik 75% yachachikkunaka mana 70% chaniman chayarkakunachu. Maykan ushaykunata allí nishpapish, allí yachashkatakaana rikuchinkunachu; shina shinalla kashkata rikunkapakka 70% wichayman chanimi kan.

Kallari: Elaboración propia

Shuyu 1 mutsurik ushaypak patsakyashka 

Kay chikan iñukuna shuyuka kaytami rikuchin: yachachikkuna nishka ushaykuna patsakchishkawan, kikin profesión ukupi imashina inglés yachaykuna sinchiyachina ruraykunawan chimpapurashkata; iskun especialidad nishkakunapi ushaykunawan ruraykunawan mana pakta kashkami rikurirka. Sinallatak, hampinapi, prostodoncia, endodoncia llankak yachachikkunami ushay chanikunata ashtawan charinkuna; paykunaka ruraykuna allí nishpapash rikuchin.

Kallari: Elaboración propia

Shuyu 2. Ushaka paktashka, mutsurik ruraykunapash 

Ushay paktashka: 50% yachachikkunami 40%manta 70%kama chanita charirkakuna, kayka shina shinalla ari nishka kan; 25% urayman yachachikkunami, inglés alli yachashkata rikuchin. 50% yachachikkunamantaka 0,40manta 0,70 rango nishkakama chikanyashka rikurin; ashtawan uchilla chanika 0,1 chanimi kan, kutin, ashtawan hatunka, 1 chanimi kan.

Kallari: Elaboración propia

Shuyu 3. Ushaka paktashka 

Tukuy sami ruraykunaman kushka yachaykunata sinchiyachinapak allí kashkata nik 50% yachachikkunamantaka 70%manta 85% yallikama karka. Shinaka, may mutsurik kashkata rikuchinapa uchilla chanika 62% karka, kutin, 93% hatun chani karka.

Kallari: Elaboración propia

Shuyu 4 Yachaykunata sinchiyachinapak allí ushaykunamanta rimaywan 

Yachaykunata sinchiyachinapak allí ushaykunamanta rimaywan, ushaykuna paktachinawan chimpapurakpika, mayka yachachikkuna, killkana ushay allimi mana ninchu; shinallatak, uyana killkakatinapash 70%, 50% chanikunami kan; mana yalli mutsurik ushakka rimanami kan, shinapash 25%, 85% chanikunawan rikurin. Uyanami ashtawan mutsurik shina rikurirka, kayka 70% karka, shinami 50% yachachikkuna 53% 75% paktashkata rikuchirkakuna.

Kallari: Elaboración propia

Shuyu 5: Yachaykunata sinchiyachinapak ushaykunpa patsakchishka 

Tukuy taripashkakunamanta 70% yalli pakta pakta may allí chani kashkata rikuchinapakka, T kamaykuta rurarirka, shuklla kuska alli makiman yuyarishpa taripashkami, kaywanka yachachikkunapa paktashka yallishka mana yallishkata chimpapurarirka 0,70 (p=0,00; 1-p/2=1;t=4,34 (25)) Chaypika, 70% ashalla paktashkami rikurirka, chaypimi, inglés yachanapak shuk kamu mutsurishka rikurirka; kay rikurishkataka yachachikkuna alli nirkakunami (Milka 3). Tukyuy pachamamapimi inglés rimanaka hatunyashka mirarishka, hampikunamanta tawka kamukunami ingléspi killkashka shamun; shinami, hatun tantanakuykunapi, especialistakuna, hatun rimanakukkunapa achka rimarishka shimi kakta rikunchik, revista, conferencia nishkakunapash ingléspi kan (Allouche & Benmoussat 2012; Niazi 2014). Kay nishkakunaka especialista runakunapa yuyawan paktarinmi, paykunaka, hatun tantanakuykunapi paykunapa yuyayta llankayta, ingles shimipi, mana pinkashpa willana munankuna.

Milka 3 Prueba T de una muestra, yupaykancha rikuchishka 

Kallari: Elaboración propia

1 hipótesos (H1)

Yachachikkuna paktachishka may mutsukrin chanita rikunkapakka 70% yalli chanimi ar nishka kan, prueba T nishkata rurana kan, kaytaka kay rikuchikpak kanka:

H0= Yachachikkunapa, inglés yashashkata rikuchik chanikuna ashtawan hatunmi kan.

H0 ≤ 0,70 alli yachashka

May mutsurik chani: 1-p/2 en µ≤ 0,70

Milka 4 Prueba t para una muestra H1 

Kallari: Elaboración propia

Ishkay manyamanta may mutsurik chanika kaymi karka: de p=0,00, shinaka, shuk manya alliman kamaykuwan rikuna kan: 1-0/2= 1, chaymanta, H0 mana alli kashkata rikuchin.; shinami, yachachikkuna inglés shimi yachashkaka 0.70 rikurin, kayka ari nishkami kan; chaymanta, kay shimi yachayta sinchiyachinapa kamu rurana yuyay allimi rikurin.

2 hipótesos (H2)

Yachaykunata sinchiyachinapak ushaykuna achka alli kashkata rikuchinapakka, 70% yalli yachachikkuna ari nishka rikurin, chaypakka prueba T nishkata rurana kanka, kay hipótesos nishkapak:

H0= Yachaykunata sinchiyachinapak ushaykuna achka alli kashka chanikunaka ashtawan hatunkunami kan.

H0 ≤ 0,70 may mutsurik

May mutsurik chani: 1-p/2 en µ≤ 0,70

Mika 5 Prueba t para una muestra H2 

Kallari: Elaboración propia

Amawta yachaykunapika inglés shimi yachayka ashktami mirashka; hampina hawa allí kawsana hawa tawka kamukunami kay shimi killkashka kan, shinami, mamallaktapura hatun tantanakuykunapi, conferencia nishkakunapi especialistakuna rimashka shimi kan. Hatun revistakuna conferenciakunapash inglés shimipimi paktachishka kan.

TARIPASHKAKUNATA

Allouche kayta nin: hampina yachakukkunaka, hatun tantanakuykunamanta, multimedia hillaykunaman tukuy sami kamukuna killkamantapash paykunapa yachaykunata hapina charinkuna, shinallatak, amawta killkakunata killkashpa rimashpa rikuchinatapash mutsunkuna; kay nishkamantami, tantachishkata yachaykuna wiñachinata mañankuna, kay yachaykuna hampik tukuna yachaykunapi tiyachun ninkuna (Allouche & Benmoussat 2012).

Ñaupaman nishkakunaka kay taripaykami sinchiyachin, especialista yachachikkuna chaykunatatak mutsushkatami rikuchin, inglés shimiwan paykunapura yanaparinatami mutsunkuna. Chaymantami, tantachishka yachaywan kamuta, hampik tukukkunaman inglés shimita yachachinapak rurana usharin; kayka yachakukkunapa, yachakkunapakpash kana kan.

Kay taripaypi, may mutsurin ima shina kashkata rikunkapakka, shimipa ushaykuna imashina kashkamantami llukshishka 1 milkapi chaytaka rikuchirin. Shinallatakmi, chawpi chani alli kashkata rikuchishka, 0,70 yalli kashka, kayka prueba T nishkamanta rikushpa, allí datos imashina rakirishka (p=0,016), kaypika estadística chani nishkaka ushay wiñarita wichayman rikuchin el 82,69% (p=0,045;p/2=0,0225;t=4,1;gl=25), chaymanta kay chani may mutsuk kashkata rikuchin.

Javid runa yachaykancha hawa paypa taripaypi rikushpaka, yachakukkunaka chusku rimay ushaykunamantaka killkakitinami ashtawan hatun rikurin ninmi, kayka 2.26/5 media nishkawan, kipaman killkakatina ushay, kimsanikipika uyana ushay, puchukaypika rimana ushay. Pay nishkaka, kay taripaywan paktarinmi: kiru hampipi yachachikkunapika killkakatina ushaymi ashtawan hawaman, kayka, 2,38/4 media nishkawan, katipi, killkana ushay, kimsanikipi uyana ushay, puchukaypi rimana ushay, shinami kay chusku ushaykunamanta rikukpika kan. (Javid 2011 :89) 1,76/4 media nishkawanka uyanami ashtawan allí kan ninmi, kay taripaywan chikanyarinmi, kaypika 2,69/3media nishkawanmi killkakatina ushay may allí nishka rikurin; shukmanta rikukpika, ruraykunamanta Javid rimashpaka, hatun rimaaykunata uyana, tapunakuna, kamukunapi killkakuna killkakatina,kaykunama may allí ninmi (Javid 2011 :93); kay taripaypika artículo de revista nishka killkakuna, conferencia uyaykuna taripaykuna killkana, amawta rimaykunapi rinarina, kaykunami ashtawan allí rikurin. ( Javid 2011 :90) runapa llankaypika, mashka pankakuna killkakatinaka, shuk hunkapika 15manta 200 kamami rikurin, shinaka kay taripaywan chimpapurashpaka achka karumi kan, kaaypika, killapi 0 manta 25 pankakunallami killkatatishka rikurin.

Niazi amawta runaka shimi rimaypa ushaykuna many mutsurishkata rikuchinmi, kaypa yupaykunaka 43% yachachikkuna yachakukkuna chayllatak ushaykuna charishkatami rikuchishka, inglés shimi 91 - 100 9% rimashkata rikuchin, payka hampina yachaykunapi taripashkami kan. Shukmanta rikushpaka, hampina yachachikkunaka tukuy munashkapak kutin kutinmi inglés shimita mutsunchik nishkakuna, kaytaka paykunapa yachachinapi, llankaypi, seminario hatun tantanakuykunapiespacialida hawa kamukunata killkakatinapi, hampina ñan yachaykunata mushukyachinkapak, imashina hillaykunata purichina yachanapak, reporte de laboratorio, recetas médicas willaykunata killkanapak mutsurin ninkunami, (Niazi 2014 :42), Kay amawta runapa taripayka, kay taripaypi rikuchishka ruraykuna may mutsurk kashkawan paktarinmi, 50% espcialista runakuna kay ruraykuna shinata may allí ninkuna.

Gerivani amawta runa nin, paypa taripaypika kayta nin: yachakukkunapa killkakatina ushayka may mutsurik kan (Gerivani 2016 :106), kay taripaywan paktarinmi, kaypipash espcialista yachachikkuna 73,1% killkakatina ushakka, paykunapa profesionpa may allí ninkuna.

Herrera amawta, inglés shimi kamayku taripaypi, shinallatak psicología yachaypipash, killkana, killkakatina, uyana, rimana ushaykunaka 25% paktaymi kan, ninmi, shinami, inglés shimimanta ashalla yachaykuna charishka rikurin nin, kaytaka shuktak taripaywanpash, maypimi yachaywasiman yaykukkunapa taripaywan chimparurankpi shinallatak rikurin ninmi. (Herrera & Vallejo 2013). Kay, yachachikkunawan rurashka taripaypika 50% uriman tapushkakunami, paykunapa llankaypi, uyanata mana ushankuna, kayka 0,70 chanimi kan, shina shinalla rikurin, kutin, killakatinamanta rikukpika 100% tapushkakunami asha urayman yachanchik nishkakuna; kutin rimanamanta rikukpipash, 75% yachachikkunami ashlla yachashkata ninkuna, killkana ushayka ashtawan mana mutsurishkami rikurin.

Rozgienė amawta runaka, maykan profesión ukupi kay inglés shimita rimana allí kan nishkapi yuyayta karan, ashtawanka uyanapi rimanapi ( Rozgienė & Trečiokaitė 2019 :125) ninmi. Kay taripayta ruraypika, tapushka yachachikkunaka, paykunapa llankaypi inglesmanta, kashnami ninkuna: killkakatina 62%, kipaka, rimana 19,2%, puchukaypika uyana 11,5%; shinapash, kay taripaypika rimana ushaymi tukuypak pakta rikurin, kutin killkakatinaka mana tukuypak yuyaywan paktarinchu. Kay taripayka (Rozgienė & Trečiokaitė 2019 :127) kay llankaykunapakmi allí rikurin: artículo nishkakunata killkanapi, conferencias, foros rimaykunapi kankapak, paykunawan tantarishpa rimanakunkapak; kay hawa rikukpíka 62% yachachikkunami kay llankaykuna achka allí ninkuna; shinallatak kay hatun llankaykunapi killkana ushayka 38% allí rikurin, shinallatak 62% amawta killkanakunapa allí ninkuna.

TANTACHISHKA YUYAY

Especialista yachachikkuna, inglés shimi chusku ushaypi, llakikuna charishkami rikurin; 25% yachachikkunallami allí allilla kay kay ushaykunata paktachin, chaymantami, may hatun amawta tantanakuykunaman rishpa rimanakuna harkarin, kay tantakauykuna inglés shimipi kashkamanta llaki tiyan.

Inglés shimika, especialistakuna rikukpika, tukuy ushaykunawan, may mutsurik shimi shinami willarishka karka. Inglés shimimi kiru hampi yachaykunata mushukyachinapi, sinchiyachinapi achkata yanapan.

Shinaka, Kiru hampi yachaykunapa shuk inglés kamuta rurana achka mutsurin, kayka, llankaypa hillayshina kachun; kay kamuka 17 yachaykunata charina kan, kaypika chusku ushaykuna yachayta sinchiyachinakuna tiya kan

YANAPAK KAMUKUNA

Allouche, W. S. & Benmoussat, S. (2012). Designing and Implementing an ESP Course for Medical Students: A Step Towards Building up a Knowledge Society. Chetouane, Argelia: Abou-Berk Belkaid University. [ Links ]

Alqurashi, F. (2016). English for Medical Purposes for Saudi Medical and Health Professionals. Advances in Language and Literary Studies, 7(6), 234-52. [ Links ]

Beltrán, Ó. (2006). Factor de impacto. Revista Colombiana de Gastroenetrología, 21(1), 57-61. [ Links ]

Bueno, C. & Henández, M. (2002). Inglés con fines específicos: entonces y ahora. Instituto Superior de Ciencias Médicas, 3. [ Links ]

Buitrago, J. & Herrera E. . (2010). Metodología “Respuesta Física Total” como herramienta para el aprendizaje del Inglés en grado primero del Liceo Arquideocesano de Nuestra Señora (tesis de grado). Universidad de Manizales, Manizales, Colombia. [ Links ]

CONAIE. (19 de julio de 2014). Kichwa. Recuperado de https://conaie.org/2014/07/19/kichwa/Links ]

EF Education First. (2018). EF EPI Índice del Dominio del Inglés de EF 2018. Retrieved from https://www.ef.com/__/~/media/centralefcom/epi/downloads/full-reports/v8/ef-epi-2018-spanish-latam.pdfLinks ]

Gerivani, L. (2016). An Analysis of the English Language Needs of Medical Students and General Practitioners : A Case Study of Guilan University of Medical Sciences. International Journal of English Language and Literature Studies, 5(2), 104-110. [ Links ]

Herrera, J. & Vallejo, A. (2013). Evaluación del aprendizaje de Inglés y su transversalidad en el programa de Psicología. México: Universidad Veracruzana. [ Links ]

Javid, C. Z. (2011). EMP Needs of Medical Undergraduates in a Saudi Context. Kashmir Journal of Language Research, 14(1), 89-110. [ Links ]

Kayaoğlu, M. N. & Dağ Akbaş, R. (2016). An Investigation into Medical Students’ English Language Needs. Participatory Educational Research, spi, 16(1), 63-71. [ Links ]

Leal , A. & Hernández , Y. (2016). Evolución de la odontología. Oral, 17(55), 1418-1426. [ Links ]

Montes De Oca, I. & Morete, C. (2017). Diseño de la estrategia de Inglés con propósitos específicos en un contexto extracurricular para el aprendizaje del Inglés técnico médico en estudiantes de medicina de la Universidad Regional Autónoma de los Andes (tesis de maestría). Pontificia Universidad Católica del Ecuador, Ambato, Ecuador. Recuperado de http://repositorio.pucesa.edu.ec/bitstream/123456789/2138/1/76567.pdfLinks ]

Niazi, M. M. (2014). The Need for English Language Courses in Pakistani Medical Colleges. New Horizons, 8(1), 39-52. [ Links ]

Ortiz, M., Rodríguez, A. & Piñero, A. (2014). Nuevas tendencias metodológicas en la enseñanza de lenguas extranjeras. España: Universidad de Cádiz. [ Links ]

Paltridge, B. & Starfield, S. (2013). The Handbook of English for Specific Purposes. Boston: Wiley-Blackwell. [ Links ]

Pavel, E. (2014). Teaching English for medical purposes. Bulettin of the Transilvania University of Brasov, Series VII: Social Sciences and Law, (2), 39-46. [ Links ]

Rodis, O. M. M., Barroga, E., Barron, J. P., Hobbs, J., Jayawardena, J. A., Kageyama, I. & Yoshimoto, K. (2014). A proposed core curriculum for dental English education in Japan. BMC Medical Education, 14(1), 1-9. [ Links ]

Rozgienė, I. & Trečiokaitė, A. (2019). Survey of the English Language Needs of the Senior Students of Physical and Biomedical Sciences. Verbum, 2, 122-130. [ Links ]

Salager-Meyer, F. (2014). Origin and development of English for Medical Purposes. Part II: Research on spoken medical English. Medical Writing, 23(2), 129-131. [ Links ]

Sequeira, A. H. (2016). Introduction to concepts of teaching and learning. Applied and Social Sciences Magazine, 6(1), 1-6. [ Links ]

Sierra-Galan, L. (2016). El idioma « inglés » en la medicina. Archivos de Cardiología de México, 86(1), 97-98. [ Links ]

Valdés, M., González, S., Diaz, I., Verdayes, A. & Diaz, L. (2010). La enseñanza del inglés en las ciencias médicas : su repercusión social. Rev. Ciencias Médicas, 14(3). Recuperado de http://scielo.sld.cu/pdf/rpr/v14n3/rpr06310.pdfLinks ]

Weston, J. (2015). How Much English Does a Dentist Need ? National Council of Teachers of English, 11(2), 71-74. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/355966Links ]

Recibido: 11 de Octubre de 2019; Aprobado: 18 de Febrero de 2020

Creative Commons License Este es un artículo publicado en acceso abierto bajo una licencia Creative Commons